Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

see the lions

  • 1 see the lions

    осматривать достопримечательности [львы, содержавшиеся в Тауэре, были одной из достопримечательностей Лондона]

    He... has been in London too, and seeing all the lions under my escort. (Ch. Dickens, ‘Letters’, 1882) — Он... также побывал в Лондоне, и я показал ему все достопримечательности.

    Large English-Russian phrasebook > see the lions

  • 2 see the lions

    Универсальный англо-русский словарь > see the lions

  • 3 see the lions

    Новый англо-русский словарь > see the lions

  • 4 see the light

    1) увидеть свет, быть опубликованным, стать известным

    Ringwald: "...before I wrote Perihelion I had written two comedies that never saw the light of day." (J. O'Hara, ‘Veronique’, act I, sc. 2) — Рингуолд: "...до "Перигелия" я написал две комедии, которые так и не увидели света."

    Nuclear fission finally saw the light of day! (R. E. Lapp, ‘Atoms and People’, ch. I) — Итак, деление атомного ядра было открыто!

    2) прозреть, понять в чём дело; одуматься

    My father never came into my room. He was waiting for me to come to him and get on my knees and beg him to forgive me and tell him that I had seen the light, I would devote my life to paper cartoons from then on. (I. Shaw, ‘Two Weeks in Another Town’, ch. 17) — Отец так и не пришел ко мне. Он ожидал, что я первый к нему приду, стану на колени, буду упрашивать его простить меня, скажу, что одумался, что не буду больше заниматься кинокартинами, а посвящу жизнь карикатурам.

    ...I couldn't make him see the light... But I have no trouble any more... (I. Shaw, ‘The Young Lions’, ch. 32) —...я никак не мог договориться с инженером группы... Но теперь все трудности позади...

    Large English-Russian phrasebook > see the light

  • 5 show the lions

    показать достопримечательности [этим. см. see the lions]

    Come up here... I'll... show you the lions. (Th. Hughes, ‘Tom Brown at Oxford’, ch. I) — Приезжай сюда... я... покажу тебе все наши достопримечательности.

    Large English-Russian phrasebook > show the lions

  • 6 be in the same boat with smb.

    (be in the same boat (редк. box) with smb.)
    быть в одинаковом положении с кем-л.

    It's no less than natural he should keep dark: so would you and me, in the same box. (R. L. Stevenson and L. Osbourne, ‘The Wrecker’, ch. XVII) — Совершенно естественно, что он старается оставаться в тени: в его положении мы сделали бы то же самое.

    You must feel rather blank and let down. But you see, whether we served or not, we're all more or less in the same boat. And we must help each other, by looking forward and not dwelling too much on the old miseries. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part II, ch. VI) — Вы чувствуете себя обманутыми в своих ожиданиях, и от этого такая опустошенность. Но, видите ли, были мы в армии или нет, все мы сейчас в более или менее одинаковом положении. И мы должны помогать друг другу, должны бодро смотреть вперед и не думать постоянно о пережитых несчастьях.

    ‘I heard about it,’ Laura said vehemently. ‘I think It's awful. Making you a private...’ ‘It's not so awful. There're a lot of people in the same boat.’ (I. Shaw, ‘The Young Lions’, ch. 14) — - Я знаю все, - возбужденно заговорила Лаура. - Это ужасно! Почему тебя берут рядовым?.. - Это не так ужасно. Многие служат рядовыми.

    He must somehow get their sympathy and cooperation by convincing them that they were all in the same boat with him and working for the same ends. (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. IV) — Нужно каким-то образом завоевать симпатии и поддержку этих людей, надо убедить их, что все они товарищи по несчастью и работают ради одной общей цели.

    Large English-Russian phrasebook > be in the same boat with smb.

  • 7 a lion in the path

    преим.; ирон.
    (воображаемое) препятствие, (мнимая) опасность [lion in the way этим. библ. Proverbs XXVI, 13]

    ...I see but one lion in your path - the governor. (R. L. Stevenson, ‘The Misadventures of John Nicholson’, ch. IX) —...единственное препятствие на твоем пути - твой отец.

    If lions in the path thought they would have an easy job with Harold, they were mistaken. (L. P. Hartley, ‘A Perfect Woman’, ch. IV) — Если препятствия, стоявшие на пути Гарольда, мнили, что они легко с ним справятся, то они явно ошибались.

    Large English-Russian phrasebook > a lion in the path

  • 8 визначні місця

    Українсько-англійський словник > визначні місця

  • 9 lion

    ˈlaɪən сущ.
    1) лев pride of lionsстая львов lions roar ≈ львы рычат Young lion is a cub. ≈ Львенок - cub. Female lion is a lioness. ≈ Львица - lioness. The lion is the king of beasts. ≈ Лев - царь зверей. American mountain lionпума, кугуар
    2) лев (человек, напоминающий льва по смелости, свирепости и силе)
    3) а) знаменитость society lionсветский лев б) мн. достопримечательности He was polite and showed the lions very good-naturedly. ≈ Он был любезен и показывал достопримечательности с большой охотой.
    4) (Lion) Лев (созвездие и знак зодиака)
    5) геральдика лев British Lion ≈ Британский лев (национальная эмблема Великобритании) Scottish lion ≈ Шотландский лев (национальная эмблема Шотландии) ∙ the lion's shareльвиная доля lion in the path/way преим. ирон. ≈ препятствие, опасность( обыкн. мнимые) to put one's head in the lion's mouthрисковать to twist the lion's tail журн. ≈ крутить хвост британскому льву, наносить оскорбления Великобритании (зоология) лев (Felis leo) - * cub львенок - * tamer укротитель /дрессировщик/ львов - cave * пещерный лев (Panthera spelaea) - mountain * пума, кугуар (Felis concolor) - the * is the king of beasts лев - царь зверей лев, храбрый, сильный человек знаменитость - society * светский лев - *s of literature львы литературного мира - to make a * of smb. сделать из кого-л. знаменитость (на какое-то время) (L.) Лев (созвездие и знак зодиака) лев (геральдическое животное) ;
    изображение льва (на гербе) - the British L. Британский лев, национальная эмблема Великобритании - the L. and the Unicorn лев и единорог( на английском королевском гербе;
    представляют Англию и Шотландию) > the *'s share львиная доля > *'s shin напускная храбрость > a * in the path /in the way/ (воображаемое) препятствие, (мнимая) опасность > to put one's head into the *'s mouth рисковать > to twist the *'s tail крутить хвост британскому льву, раздражать Великобританию ~ лев;
    American mountain lion пума lion pl достопримечательности;
    to show (to see) the lions показывать (осматривать) достопримечательности ~ знаменитость ~ (L.) Лев (созвездие и знак зодиака) ~ лев;
    American mountain lion пума ~ (L.) национальная эмблема Великобритании;
    the lion's share львиная доля ~ in the path (или in the way) преим. ирон. препятствие, опасность;
    to put one's head in the lion's mouth рисковать ~ (L.) национальная эмблема Великобритании;
    the lion's share львиная доля ~ in the path (или in the way) преим. ирон. препятствие, опасность;
    to put one's head in the lion's mouth рисковать lion pl достопримечательности;
    to show (to see) the lions показывать (осматривать) достопримечательности

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > lion

  • 10 lion

    feminine - lioness; noun
    (a type of large, flesh-eating animal of the cat family, the male of which has a long, coarse mane.) løve, løvinne
    løve
    subst. \/ˈlaɪən\/
    1) ( pattedyrarten Panthera leo) løve
    2) ( overført) berømthet, løve
    3) ( overført) forklaring: modig, sterk eller ond person
    4) forklaring: Storbritannias riksvåpen (en løve)
    come in like a lion and go out like a lamb fare opp som en løve og dette ned som en skinnfell
    Lion Lions Club-medlem
    the Lion ( astrologi) Løven, Leo
    a lion in the way\/path en farlig hindring
    the lion of the day dagens helt
    the lions stedets severdigheter
    lion's den løvens hule
    the lion's share størstedelen, brorparten
    put one's head into the lion's mouth ( bibelsk) stikke hodet i løvens gap
    throw someone to the lions ( overført) kaste noen til løvene
    twist the lion's tail vekke den sovende løve (dvs. angripe Storbritannia)

    English-Norwegian dictionary > lion

  • 11 lion

    [ˈlaɪən]
    lion лев; American mountain lion пума lion pl достопримечательности; to show (to see) the lions показывать (осматривать) достопримечательности lion знаменитость lion (L.) Лев (созвездие и знак зодиака) lion лев; American mountain lion пума lion (L.) национальная эмблема Великобритании; the lion's share львиная доля lion in the path (или in the way) преим. ирон. препятствие, опасность; to put one's head in the lion's mouth рисковать lion (L.) национальная эмблема Великобритании; the lion's share львиная доля lion in the path (или in the way) преим. ирон. препятствие, опасность; to put one's head in the lion's mouth рисковать lion pl достопримечательности; to show (to see) the lions показывать (осматривать) достопримечательности

    English-Russian short dictionary > lion

  • 12 lion

    Large English-Russian phrasebook > lion

  • 13 осматривать достопримечательности

    Универсальный русско-английский словарь > осматривать достопримечательности

  • 14 показывать достопримечательности

    Универсальный русско-английский словарь > показывать достопримечательности

  • 15 a face turul oraşului

    to go sight-seeing
    to see the sights of the town
    to see the lions.

    Română-Engleză dicționar expresii > a face turul oraşului

  • 16 a vedea atracţiile turistice

    ( ale unui oraş etc.) to see the lions of a place
    to see the sights.

    Română-Engleză dicționar expresii > a vedea atracţiile turistice

  • 17 lion

    {'laiən}
    1. зоол. лъв (Panthera leo)
    2. LION's cub/whelp лъвче
    LION's provider чакал (и прен.)
    3. знаменитост
    4. LION Лъв (съзвездие и знак на зодиака)
    5. pl забележителности (в град)
    to twist the LION's tail дразня британския лъв (Англия)
    * * *
    {'laiъn} n 1. зоол. лъв (Panthera leo); 2. lion's cub/whelp лъвче;
    * * *
    лъв;
    * * *
    1. lion Лъв (съзвездие и знак на зодиака) 2. lion's cub/whelp лъвче 3. lion's provider чакал (и прен.) 4. pl забележителности (в град) 5. to twist the lion's tail дразня британския лъв (Англия) 6. знаменитост 7. зоол. лъв (panthera leo)
    * * *
    lion[´laiən] n 1. лъв; \lion's cub ( whelp) лъвче; a great \lion знаменитост, известна (популярна) личност; a \lion in the path ( way) прен. страшно (трудно) препятствие; American mountain \lion пума; \lion's share лъвски пай; to see the \lions разглеждам забележителности; to put o.'s head in the \lion's mouth прен. слагам си главата в торбата, рискувам; знаменитост; the \lion is not so fierce as he is painted посл. дяволът не е толкова черен, колкото го рисуват; 2. астр. Лъв.

    English-Bulgarian dictionary > lion

  • 18 lion

    /'laiən/ * danh từ - con sư tử - (thiên văn học) (Lion) cung Sư tử - (số nhiều) cảnh lạ; vật lạ, vật quý, vật hiếm =to see the lions+ đi xem những vật lạ; đi thăm những cảnh lạ (ở một nơi nào) - người nổi danh, người có tiếng; người tai mắt, người được nhiều nơi mời mọc - người gan dạ - (Lion) quốc huy nước Anh =the British Lion+ nước Anh nhân cách hoá !lion in the path (way) - vật chướng ngại, vật chướng ngại tưởng tượng !lion's share - phần lớn nhất, phần của kẻ mạnh !lion's skin - sự can đảm ngoài mặt !lion of the day - người mà thiên hạ đều chú ý !to rush into the lion's mouth !to put (run) one's head into the lion's mouth - lao đầu vào chỗ nguy hiểm, lao đầu vào chỗ chết !to twist the lion's tail - chửi (chế giễu) nước Anh (nhà báo ngoại quốc, nhất là Mỹ)

    English-Vietnamese dictionary > lion

  • 19 lion

    lion [ˊlaɪən] n
    1) лев;
    3) знамени́тость
    4) (L.) национа́льная эмбле́ма Великобрита́нии
    5) pl достопримеча́тельности;

    to show (to see) the lions пока́зывать (осма́тривать) достопримеча́тельности

    the lion's share льви́ная до́ля

    ;

    lion in the path ( или in the way) преим. ирон. препя́тствие, опа́сность

    ;

    Англо-русский словарь Мюллера > lion

  • 20 lion

    noun
    1) лев; American mountain lion пума
    2) (pl.) достопримечательности; to show (to see) the lions показывать (осматривать) достопримечательности
    3) знаменитость
    4) (Lion) Лев (созвездие и знак зодиака)
    5) (Lion) национальная эмблема Великобритании
    the lion's share львиная доля
    lion in the path (или in the way) преим. iron. препятствие, опасность
    to put one's head in the lion's mouth рисковать
    * * *
    1 (0) лев
    2 (n) знаменитость; изображение льва; сильный человек; храбрый человек
    * * *
    * * *
    [li·on || 'laɪən] n. лев; знаменитость
    * * *
    знаменитость
    лев
    опасность
    * * *
    1) лев 2) лев 3) а) знаменитость б) мн. достопримечательности

    Новый англо-русский словарь > lion

См. также в других словарях:

  • The Lions (peaks) — The Lions are a pair of pointed peaks (West Lion 1,646 m [http://www.canadianmountainencyclopedia.com/MtnPg.asp?MtnId=572 West Lion] in the Canadian Mountain Encyclopedia ] ; East Lion 1,599 m [http://www.canadianmountainencyclopedia.com/MtnPg.asp… …   Wikipedia

  • (the) lions' den — an unpleasant situation in which a person or group of people criticizes you or your ideas. It s your turn for the lions den. Gordon wants to see you in his office now …   New idioms dictionary

  • Between the Lions — logo Format Children s television series Puppet Created by Lou Berge …   Wikipedia

  • Daniel in the lions' den — Daniel s age Peter Paul Rubens (c. 1615) …   Wikipedia

  • Court of the Lions — General view of the court …   Wikipedia

  • Lady of the Lions — NIN UR.MAH.MEŠ, named the Lady of the Lions, was the author of two letters to the pharaoh, the King of Ancient Egypt, in the 1350 1335 BC Amarna letters correspondence. Her name is a representation of the original written script characters of… …   Wikipedia

  • The League of Extraordinary Gentlemen timeline — The League of Extraordinary Gentlemen is an ongoing graphic novel series written by Alan Moore and illustrated by Kevin O Neill. The primary commentator on the League of Extraordinary Gentlemen series (hereto after in this article referred to as… …   Wikipedia

  • Lions led by donkeys — is a phrase popularly used to describe the British infantry of the First World War and to condemn the generals who commanded them. The contention is that the brave soldiers (lions) were sent to their deaths by incompetent and indifferent leaders… …   Wikipedia

  • The Bhoys from Seville — was the nickname given to the Celtic team that participated in the 2002 03 UEFA Cup campaign which culminated in Celtic s defeat in the final after over 80,000 Celtic fans travelled to Seville in Spain to support their team. [cite web | author= | …   Wikipedia

  • The Blue Belt — is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in Norske Folkeeventyr . It is Aarne Thompson type 590.Plot summaryA beggar woman and her son were returning home when he saw a blue belt. She forbad him to pick it… …   Wikipedia

  • The Rush Limbaugh Show — Genre Talk show Running time 3 hours Country United States …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»